514 lines
16 KiB
Plaintext
514 lines
16 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Dialogue Manager\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|||
|
"Last-Translator: veydzh3r <veydzherdgswift008@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: \n"
|
|||
|
"Language: uk\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "start_a_new_file"
|
|||
|
msgstr "Створити новий файл"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "open_a_file"
|
|||
|
msgstr "Відкрити файл"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "open.open"
|
|||
|
msgstr "Відкрити..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "open.quick_open"
|
|||
|
msgstr "Швидко відкрити..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "open.no_recent_files"
|
|||
|
msgstr "Жодних недавніх файлів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "open.clear_recent_files"
|
|||
|
msgstr "Очистити недавні файли"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "save_all_files"
|
|||
|
msgstr "Зберегти всі файли"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "find_in_files"
|
|||
|
msgstr "Знайти у файлах..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "test_dialogue"
|
|||
|
msgstr "Відтворити діалог"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "search_for_text"
|
|||
|
msgstr "Пошук тексту"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "insert"
|
|||
|
msgstr "Вставити"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "translations"
|
|||
|
msgstr "Переклади"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings"
|
|||
|
msgstr "Налаштування"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "sponsor"
|
|||
|
msgstr "Спонсор"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "show_support"
|
|||
|
msgstr "Підтримка Dialogue Manager"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "docs"
|
|||
|
msgstr "Документація"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "insert.wave_bbcode"
|
|||
|
msgstr "Хвиля BBCode"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "insert.shake_bbcode"
|
|||
|
msgstr "Тряска BBCode"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "insert.typing_pause"
|
|||
|
msgstr "Пауза друку"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "insert.typing_speed_change"
|
|||
|
msgstr "Зміна швидкості друку"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "insert.auto_advance"
|
|||
|
msgstr "Автоматичне просування"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "insert.templates"
|
|||
|
msgstr "Шаблони"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "insert.title"
|
|||
|
msgstr "Заголовок"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "insert.dialogue"
|
|||
|
msgstr "Діалог"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "insert.response"
|
|||
|
msgstr "Відповідь"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "insert.random_lines"
|
|||
|
msgstr "Випадкові рядки"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "insert.random_text"
|
|||
|
msgstr "Випадковий текст"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "insert.actions"
|
|||
|
msgstr "Дії"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "insert.jump"
|
|||
|
msgstr "Перейти до заголовку"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "insert.end_dialogue"
|
|||
|
msgstr "Кінець діалогу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "generate_line_ids"
|
|||
|
msgstr "Згенерувати ідентифікатори рядків"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "save_characters_to_csv"
|
|||
|
msgstr "Зберегти імена персонажів в CSV..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "save_to_csv"
|
|||
|
msgstr "Зберегти рядки в CSV..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "import_from_csv"
|
|||
|
msgstr "Імпортувати зміни рядків з CSV..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "confirm_close"
|
|||
|
msgstr "Зберегти зміни до «{path}»?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "confirm_close.save"
|
|||
|
msgstr "Зберегти зміни"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "confirm_close.discard"
|
|||
|
msgstr "Скасувати"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "buffer.save"
|
|||
|
msgstr "Зберегти"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "buffer.save_as"
|
|||
|
msgstr "Зберегти як..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "buffer.close"
|
|||
|
msgstr "Закрити"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "buffer.close_all"
|
|||
|
msgstr "Закрити все"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "buffer.close_other_files"
|
|||
|
msgstr "Закрити інші файли"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "buffer.copy_file_path"
|
|||
|
msgstr "Копіювати шлях файлу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "buffer.show_in_filesystem"
|
|||
|
msgstr "Показати у файловій системі"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.invalid_test_scene"
|
|||
|
msgstr "«{path}» не у розширенні BaseDialogueTestScene."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.revert_to_default_test_scene"
|
|||
|
msgstr "Повернути до типової тестової сцени"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.default_balloon_hint"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Нестандартна куля для використання під час виклику «DialogueManager."
|
|||
|
"show_balloon()»"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.revert_to_default_balloon"
|
|||
|
msgstr "Повернути до типової кулі"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.default_balloon_path"
|
|||
|
msgstr "<приклад кулі>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.autoload"
|
|||
|
msgstr "Автозавантаження"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.path"
|
|||
|
msgstr "Шлях"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.new_template"
|
|||
|
msgstr "Нові файли діалогів починатимуться з шаблонного тексту"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.missing_keys"
|
|||
|
msgstr "Вважати відсутні ключі перекладу як помилками"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.missing_keys_hint"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо ви використовуєте статичні ключі перекладу, увімкнення цього параметра "
|
|||
|
"допоможе вам знайти рядки, до яких ви ще не додали ключ."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.characters_translations"
|
|||
|
msgstr "Експортовувати імена персонажів у файли перекладу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.wrap_long_lines"
|
|||
|
msgstr "Переносити довгі рядки"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.include_failed_responses"
|
|||
|
msgstr "Включати відповіді з невдалими умовами"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.ignore_missing_state_values"
|
|||
|
msgstr "Пропускати помилки пропущених значень стану (не рекомендується)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.custom_test_scene"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Користувацька тестова сцена (має мати розширення «BaseDialogueTestScene»)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.default_csv_locale"
|
|||
|
msgstr "Типова мова файлу CSV"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.states_shortcuts"
|
|||
|
msgstr "Скорочення станів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.states_message"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо автозавантаження увімкнено, ви можете звертатися до його властивостей і "
|
|||
|
"методів без необхідності використовувати його назву."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.states_hint"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тобто, замість «ЯкийсьСтан.якась_властивість» ви можете просто "
|
|||
|
"використовувати «якась_властивість»"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.recompile_warning"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Зміна цих параметрів призведе до перекомпіляції усіх діалогів. Змінюйте їх, "
|
|||
|
"тільки якщо ви знаєте, що робите."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.create_lines_for_responses_with_characters"
|
|||
|
msgstr "Створювати дочірній рядок діалогу для відповідей з іменами персонажів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.open_in_external_editor"
|
|||
|
msgstr "Відкрити файли діалогів у зовнішньому редакторі"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.external_editor_warning"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Примітка: підсвічування синтаксису та детальна перевірка помилок не "
|
|||
|
"підтримуються у зовнішніх редакторах."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.include_characters_in_translations"
|
|||
|
msgstr "Включати імена персонажів до експорту перекладу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.include_notes_in_translations"
|
|||
|
msgstr "Включати примітки (## коментарі) до експорту перекладу"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "settings.check_for_updates"
|
|||
|
msgstr "Перевіряти наявність оновлень"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "n_of_n"
|
|||
|
msgstr "{index} з {total}"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "search.find"
|
|||
|
msgstr "Знайти:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "search.find_all"
|
|||
|
msgstr "Знайти всі..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "search.placeholder"
|
|||
|
msgstr "Текст для пошуку"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "search.replace_placeholder"
|
|||
|
msgstr "Текст для заміни"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "search.replace_selected"
|
|||
|
msgstr "Замінити вибране"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "search.previous"
|
|||
|
msgstr "Назад"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "search.next"
|
|||
|
msgstr "Далі"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "search.match_case"
|
|||
|
msgstr "Збіг регістру"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "search.toggle_replace"
|
|||
|
msgstr "Замінити"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "search.replace_with"
|
|||
|
msgstr "Замінити на:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "search.replace"
|
|||
|
msgstr "Замінити"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "search.replace_all"
|
|||
|
msgstr "Замінити все"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "files_list.filter"
|
|||
|
msgstr "Фільтр файлів"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "titles_list.filter"
|
|||
|
msgstr "Фільтр заголовків"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.key_not_found"
|
|||
|
msgstr "Ключ «{key}» не знайдено."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.line_and_message"
|
|||
|
msgstr "Помилка в {line}, {column}: {message}"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors_in_script"
|
|||
|
msgstr "У вашому скрипті є помилки. Виправте їх і спробуйте ще раз."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors_with_build"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вам потрібно виправити помилки в діалогах, перш ніж ви зможете запустити гру."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.import_errors"
|
|||
|
msgstr "В імпортованому файлі є помилки."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.already_imported"
|
|||
|
msgstr "Файл уже імпортовано."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.duplicate_import"
|
|||
|
msgstr "Дублювання назви імпорту."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.unknown_using"
|
|||
|
msgstr "Невідоме автозавантаження в операторі «using»."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.empty_title"
|
|||
|
msgstr "Заголовки не можуть бути порожніми."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.duplicate_title"
|
|||
|
msgstr "Заголовок з такою назвою уже є."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.invalid_title_string"
|
|||
|
msgstr "Заголовки можуть містити лише алфавітно-цифрові символи та цифри."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.invalid_title_number"
|
|||
|
msgstr "Заголовки не можуть починатися з цифри."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.unknown_title"
|
|||
|
msgstr "Невідомий заголовок."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.jump_to_invalid_title"
|
|||
|
msgstr "Цей перехід вказує на недійсний заголовок."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.title_has_no_content"
|
|||
|
msgstr "Цей заголовок не має змісту. Можливо, варто змінити його на «=> END»."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.invalid_expression"
|
|||
|
msgstr "Вираз є недійсним."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.unexpected_condition"
|
|||
|
msgstr "Несподівана умова."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.duplicate_id"
|
|||
|
msgstr "Цей ідентифікатор уже є на іншому рядку."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.missing_id"
|
|||
|
msgstr "У цьому рядку відсутній ідентифікатор."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.invalid_indentation"
|
|||
|
msgstr "Неправильний відступ."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.condition_has_no_content"
|
|||
|
msgstr "Рядок умови потребує відступу під ним."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.incomplete_expression"
|
|||
|
msgstr "Незавершений вираз."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.invalid_expression_for_value"
|
|||
|
msgstr "Недійсний вираз для значення."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.file_not_found"
|
|||
|
msgstr "Файл не знайдено."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.unexpected_end_of_expression"
|
|||
|
msgstr "Несподіваний кінець виразу."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.unexpected_function"
|
|||
|
msgstr "Несподівана функція."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.unexpected_bracket"
|
|||
|
msgstr "Несподівана дужка."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.unexpected_closing_bracket"
|
|||
|
msgstr "Несподівана закриваюча дужка."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.missing_closing_bracket"
|
|||
|
msgstr "Відсутня закриваюча дужка."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.unexpected_operator"
|
|||
|
msgstr "Несподіваний оператор."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.unexpected_comma"
|
|||
|
msgstr "Несподівана кома."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.unexpected_colon"
|
|||
|
msgstr "Несподівана двокрапка."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.unexpected_dot"
|
|||
|
msgstr "Несподівана крапка."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.unexpected_boolean"
|
|||
|
msgstr "Несподіваний логічний вираз."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.unexpected_string"
|
|||
|
msgstr "Несподіваний рядок."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.unexpected_number"
|
|||
|
msgstr "Несподіване число."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.unexpected_variable"
|
|||
|
msgstr "Несподівана змінна."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.invalid_index"
|
|||
|
msgstr "Недійсний індекс."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.unexpected_assignment"
|
|||
|
msgstr "Несподіване призначення."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "errors.unknown"
|
|||
|
msgstr "Невідомий синтаксис."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "update.available"
|
|||
|
msgstr "Доступна версія {version}"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "update.is_available_for_download"
|
|||
|
msgstr "Версія %s доступна для завантаження!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "update.downloading"
|
|||
|
msgstr "Завантаження..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "update.download_update"
|
|||
|
msgstr "Завантажити оновлення"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "update.needs_reload"
|
|||
|
msgstr "Щоб установити оновлення, проєкт потрібно перезавантажити."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "update.reload_ok_button"
|
|||
|
msgstr "Перезавантажити проєкт"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "update.reload_cancel_button"
|
|||
|
msgstr "Пізніше"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "update.reload_project"
|
|||
|
msgstr "Перезавантажити проєкт"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "update.release_notes"
|
|||
|
msgstr "Читати зміни оновлення"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "update.success"
|
|||
|
msgstr "Dialogue Manager тепер з версією {version}."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "update.failed"
|
|||
|
msgstr "Виникла проблема із завантаженням оновлення."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "runtime.no_resource"
|
|||
|
msgstr "Ресурс для діалогу не надано."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "runtime.no_content"
|
|||
|
msgstr "«{file_path}» не має вмісту."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "runtime.errors"
|
|||
|
msgstr "У тексті діалогу було виявлено помилки ({count})."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "runtime.error_detail"
|
|||
|
msgstr "Рядок {line}: {message}"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "runtime.errors_see_details"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"У тексті діалогу було виявлено помилки ({count}). Див. детальніше у розділі "
|
|||
|
"«Вивід»."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "runtime.invalid_expression"
|
|||
|
msgstr "«{expression}» не є допустимим виразом: {error}"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "runtime.array_index_out_of_bounds"
|
|||
|
msgstr "Індекс {index} виходить за межі масиву «{array}»."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "runtime.left_hand_size_cannot_be_assigned_to"
|
|||
|
msgstr "Ліва частина виразу не може бути призначена."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "runtime.key_not_found"
|
|||
|
msgstr "Ключ «{key}» не знайдено у словнику «{dictionary}»"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "runtime.property_not_found"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"«{property}» не знайдено. Стани з безпосередньо доступними властивостями/"
|
|||
|
"методами/сигналами включають {states}. На автозавантаження потрібно "
|
|||
|
"посилатися за їхніми назвами для використання їхніх властивостей."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "runtime.property_not_found_missing_export"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"«{property}» не знайдено. Можливо, вам слід додати декоратор «[Export]». "
|
|||
|
"Стани з безпосередньо доступними властивостями/методами/сигналами включають "
|
|||
|
"{states}. На автозавантаження потрібно посилатися за їхніми назвами для "
|
|||
|
"використання їхніх властивостей."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "runtime.method_not_found"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Метод «{method}» не знайдено. Стани з безпосередньо доступними властивостями/"
|
|||
|
"методами/сигналами включають {states}. На автозавантаження потрібно "
|
|||
|
"посилатися за їхніми назвами для використання їхніх властивостей."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "runtime.signal_not_found"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сигнал «{signal_name}» не знайдено. Стани з безпосередньо доступними "
|
|||
|
"властивостями/методами/сигналами включають {states}. На автозавантаження "
|
|||
|
"потрібно посилатися за їхніми назвами для використання їхніх властивостей."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "runtime.method_not_callable"
|
|||
|
msgstr "«{method}» не є методом, який можна викликати в «{object}»"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "runtime.unknown_operator"
|
|||
|
msgstr "Невідомий оператор."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "runtime.unknown_autoload"
|
|||
|
msgstr "Схоже, «{autoload}» не є дійсним автозавантаженням."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "runtime.something_went_wrong"
|
|||
|
msgstr "Щось пішло не так."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "runtime.expected_n_got_n_args"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"«{method}» було викликано з аргументами «{received}», але воно має лише "
|
|||
|
"«{expected}»."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "runtime.unsupported_array_type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Array[{type}] не підтримується у модифікаціях. Натомість використовуйте "
|
|||
|
"Array як тип."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "runtime.dialogue_balloon_missing_start_method"
|
|||
|
msgstr "У вашій кулі діалогу відсутній метод «start» або «Start»."
|